¿Soy yo o es mas fácil componer música con letras en Inglés?

DavidRock
#25 por DavidRock el 17/12/2017
¡Buenas muchachos!

En realidad en español no todos los versos tienen por qué rimar. Muchas veces se rompe esta normal cuando lo que deber primar es el contenido del tema (y no el continente) o cuando en un verso queremos, por ejemplo añadir más sílabas en una parte línea melódica.

Muchas veces, hasta los poetas rompen los esquemas clásicos. Esa visión tan cuadriculada de sílabas por verso y tipo de rima fija (consonante o asonante) corresponde fundamentalmente a poetas clásicos con sus encasilladas normas.

Cantando, a veces, también se acelera a propósito la velocidad de la pronunciación de la voz para adaptarla a la melodía como recurso literario para enfatizar algo, por ejemplo, por lo que forzosamente hay que añadir más sílabas para que las palabras terminen dentro de un compás determinado (Mago de Oz y Joaquín Sabina, por ejemplo, tira mucho de éste recurso para dar expresividad, habiendo veces que se produce rima, y otras no). Muchas veces las canciones usan otros recursos diferentes a la poesía clásica.

Te puede gustar o no, pero que se usen estos recursos no tiene que significar que algo sea malo o carente de técnica literaria a mi parecer. A eso me refería también: Se está valorando sólo el continente (melodía-rima) cuando el contenido, a mi parecer es igualmente importante.

Dover es uno de esos grupos donde lo importante es el continente pero el contenido, en mi opinión deja mucho que desear. Al traducir sus letras te das cuenta de que expresan muy poquito y pareciese que expresan ideas de forma casi inconexas (a quien le guste, perfecto). A lo que yo me pregunto: ¿Usar el inglés para eso?


Saludos.
Subir
Oskar
#26 por Oskar el 18/12/2017
Creo haber leído una entrevista de Chrissie Hynde donde decía que el Rock y el POP le seguía sonando muy raro si no era cantado en Inglés, decía que para su gusto el Rock no cantado en Inglés que más le gustaba, era el cantado en Español.

Es un tema antiguo, me parece interesante.
Subir
polilla245
#27 por polilla245 el 19/12/2017
"My woman left me and i don't know where to go"
Típica frase de un blues: 10 palabras monosilábicas y una con dos sílabas. Es mucho más fácil encajar cadencias, acentuaciones, etc. con las palabras cortas que con las largas. Además en inglés todas las palabras son llanas o agudas. Ponte a componer en alemán a ver qué te pasa. Y lo mismo ocurre con el español. "Paralelepípedo"
Subir
Chedu Sietesiete
#28 por Chedu Sietesiete el 19/12/2017
Muy interesante el hilo

Sin ningún ánimo de esnobismo, me da la impresión que tenéis una visión muy simplificada de la prosodia/métrica del inglés: tipos de verso, pies, rimas internas y otro elementos de repetición, etc

Pero vamos, que entiendo, que el objetivo principal ha de ser que no le "cruja" al oído a alguien que sea competente en la lengua que sea, nativo o no. Y si además tiene una cierta calidad literaria, pues miel sobre hojuelas
Subir
Xiu
#29 por Xiu el 19/12/2017
Cantar en inglés asegura una proyección internacional... :santo: Bromas aparte, es fácil chapurrear algo en inglés y que cuadre bien en la canción, cuando no hay mucho que decir es relativamente sencillo cuadrar algo en la melodía, como ya se ha comentado. En castellano o gallego requiere de más esfuerzo y dedicación (experiencias personales)

Que la letra sea de calidad ya es otro cantar, de hecho la mayoría de canciones pop comerciales tiene un contenido bastante deplorable. Aunque sinceramente, yo lo que valoro es la musicalidad y la melodía, las letras son algo secundario para mi
Subir
RDCG
#30 por RDCG el 19/12/2017
El inglés es un lenguaje más directo, palabras más cortas. El español al ser un idioma más complejo, no se puede armar fácilmente un ritmo rápido o pesado sin que la letra pierda sentido, cuesta más esfuerzo.
Subir
Jerry_ft
#31 por Jerry_ft el 19/12/2017
que opinan de la salsa o la baladas en Aleman?

Existen generos en que idioma independientemente de todo, ayuda
Subir
CarlosAlcaide
#32 por CarlosAlcaide el 19/12/2017
#31 uff eso es genial, y mira que he escuchado yo pasodobles en Alemán y todo, con su respectivo descojono por mi parte,

Bueno, yo hace ya muchos años cuando escribía, mis letras eran una pura paranoia filosófica por mi parte, así que recurrimos a la traducción al inglés , haciendo mucho más llevadero para el cantante el poder interpretarlas,, Hoy por Hoy, mi mujer es inglesa domino mucho mejor el inglés que antes, pero leches , ahora no puedo escribir no me sale, y mira que cantos en inglés y demás pero macho, no hay manera de componer, la inspiración se fue, así que me dedico a los covers,.. En inglés por supuesto, aunque también llevo en español el repertorio, y son dos formas totalmente distintas de interpretar y darle sentido a lo que se está cantando, empezando por entender que es lo que se quiere decir con la letra, no es lo mismo decir Can que su negación más famosa en una letra de canción Can't ,abreviatura de can not ,o cannot, pero que al cantarlas suenan casi iguales si la pronunciación no es la adecuada,

Resumiendo en mi opinión es mucho más fácil escribir en inglés que en español, con muy pocas palabras dices muchísimo, y por supuesto hay que dominar más o menos el idioma para escribir no vale con usar el translator
Subir
Elwood
#33 por Elwood el 19/12/2017
#31
Hombre a mí,escuchar una obra maestra como " Pedro Navaja ", de Rubén Blades, en otro idioma que no sea en castellano, me chirriaría mucho.

Hasta G. García Márquez, dijo que hubiese dado lo que fuese por escribirla. Y por cierto Rubén blades domina perfectamente el inglés, cosa que no es el caso de muchos grupos "indie" que hay por ahí.

#32

Estoy de acuerdo con lo que dices, y añadiría que también hay diferencias entre el inglés británico y el de los americanos.

Hay bastantes letras de grupos americanos, en las que "because" pasa a "cause" y tan anchos, llámalo "licencia poética" o lo que sea.

Eso por no citar grupos o solistas que pretenden cantar en francés, que se ajustan a lo que los propios franceses denominan " parler français comme une vache espagnole ".
Subir
CarlosAlcaide
#34 por CarlosAlcaide el 19/12/2017
#33
Hombre nuestras obras en nuestro idioma son una maravilla, aunque la canción de Pedro Navaja está inspirada en Mack" The Knife" y son dos canciones totalmente distintas, pero asemejadas en ciertos aspectos, No le quita todo su potencial al amigo Rubén Blades.

Con el tema de los Americanos, jajajjajaa, a ver cómo te lo digo, En mi casa la mayor parte del día la tele está en Inglés y con esos documentales americanos son la leche, le pregunto. A mi mujer , sorry Darling ,what they are talking about I do not understand , them ,my wife answer me : i have no fucking idea what they are talking about, they are fucking americans ,i am English darling
Ósea que ni ella se entera muchas veces ni de lo que la América profunda habla, porque vaya tela
Subir
víctor m.
#35 por víctor m. el 19/12/2017
La cuestión es qué estilo/s de tema quieres componer...
Si me hablas de blues, rock, soul, funk...es decir, música afroamericana lo suyo es el inglés ya que ellos inventaron esos estilos y resulta cuanto menos raro escuchar temas en un idioma que no sea el inglés (aunque a veces surge la magia).
Como se comenta también por aquí, tampoco es muy acertado componer una letra en inglés para un pasodoble o una copla...imaginaos unas bulerías en inglés jajajaja.
Personalmente creo que uno debería escribir en el idioma que más domine aunque se corre el riesgo de sonar, como mínimo, raro.
El que dice que las letras en español no le convencen o no le gustan le recomiendo escuchar a gente como Sabina, Serrat, Silvio Rodríguez, Antonio Vega, Radio Futura, Golpes Bajos...
Por no hablar de los grandes autores de la copla o del flamenco ya que imagino que aquí se habla de rock, pop y similares...

Y quiero decir ante todo que me encanta la música en inglés, cantada por anglo parlantes y en su contexto claro y que, como dijo Luis Piedrahita: "El español es un idioma muy loable, lo hable quien lo hable" :si:
Subir
1
Elwood
#36 por Elwood el 19/12/2017
#34
Curiosamente " Mack the knife ",es la versión en inglés de la canción " Die Moritat von Mackie Messer ", escrita por Bertold Brecht y compuesta por Kurt Weill, en alemán. Una pieza que integra la obra " La Ópera de los tres centavos" ( Die Dreigroschenoper, en el original alemán ).

Uno era comunista (Brecht) y el otro judío (Weill), éste último tuvo que exiliarse en EE.UU., mientra que Brecht pasó por los países nórdicos y falleció en la RDA.

Weill estaba casado con la cantante Lotte Lenya,que la interpretó. En EE.UU, aparte de las versiones de cantantes de jazz, quién más contribuyó a su popularidad,sin duda, fue Bobby Darin.
Subir
Hilos similares
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo