Obviamente, como en español no tenemos palabras para nombrar las partes de la guitarra, tenemos que decir "esa cosa", "el chisme ese", "esa güea", o recurrir al socorrido inglés:
Headstock: clavijero, pala, cabeza
Tuners: clavijas, afinadores, palillos
Neck: mástil, mango
Neckpocket; caja, encastre (del mango)
Soundhole: boca, tarraja
Bracing: refuerzos (en el fondo), varetaje o barretaje (en la tapa)
Trush rod: alma, refuerzo (del mango)
Knob: botón, perilla
Dot: punto, marcador
Inlay: incrustación, taracea
Binding: cenefa, junquillos
Fretboard: diapasón, trastera, batidor
Heel: zoque, quilla
Veneer: chapa, tapeta (cuando se pone en la pala)
Guitar: guitarra, viola
1
Responder
Citar
Baneado
A mí también me molestan, así como las palabras de moda ("resiliencia") o que la gente pronuncie la v, cosa que es un grave error en Español. Y cuando los periodistas no usan los ordinales me subo por las paredes.
Responder
Citar
#302 yo estoy de acuerdo contigo, podemos usar otras lenguas para enriquecer, pero hay pocos idiomas como el nuestro en cuanto a riqueza de vocabulario y expresiones, la precisión de nuestra lengua se encuentra en pocas más, por riqueza de vocabulario, y gramática.
Nos permite expresar perfectamente y con precisión cualquier pensamiento o idea, cosa que otras lenguas no y el que sepa idiomas me dará la razón. (No es mi caso, pero he vivido fuera de España y he encontrado situaciones en las que por falta de recursos idiomáticos se producen ambigüedades)
Bueno, como conclusión los anglicismos a mí no me molestan, pero siempre vamos a poder usar la expresión en español si queremos, puesto que la tenemos y yo ánimo a usarla.
Saludos
2
Responder
Citar
#310 Es verdad, tienes razón. Deberíamos de usar mejor la palabra sonido "No me gusta el sonido de mi ampli", "si pongo estas pastillas mejoraré el sonido de mi guitarra", porque el tono puede ser Re, o puede ser 516 Hz, pero no es algo "cuestionable".
Responder
Citar