Una duda sobre capo y la tonalidad?

  • 2
Samelix
#13 por Samelix el 17/02/2022
Sé que mi cruzada por evitar los anglicismos no va a ninguna parte, pero no puedo ni quiero evitar intentarlo.
Subir
OFERTASVer todas
  • EarthQuaker Devices 70th Anniv. Plumes S Shredder
    129 €
    Ver oferta
  • Kemper Profiler Stage
    1.429 €
    Ver oferta
  • Boss Katana 50 MKII
    249 €
    Ver oferta
Moonkee
#14 por Moonkee el 17/02/2022
#13
A mi me parece muy bien. Lo que pasa es que capo se ha oído creo que ya desde toda la vida casi, está muy interiorizada, pero vamos a intentarlo.
Mientras no nos deslicemos por pendientes más oscuras, como dice Pink, nut, upgradear, maple (luego encima pronunciado maple, no meihpol), etc.
Subir
1
Pink
#15 por Pink el 17/02/2022
Samelix escribió:
Sé que mi cruzada por evitar los anglicismos no va a ninguna parte, pero no puedo ni quiero evitar intentarlo.
No Samelix, si yo eso no lo veo mal, e incluso puedo estar de acuerdo.

Lo que pasa es que si puedo construir una frase como, por ejemplo: "Vamos a colocar la cejilla tres trastes por delante de la cejilla, así podemos tocar un Eb -o un Mi bemol :lol:- ahorrándonos hacer la cejilla", pues entonces para mi estamos forzando un poco la maquinaria, y hay una deficiencia por no permitir un préstamo lingüístico ("capo"), cuando obviamente se está haciendo necesario para facilitar una comunicación básica.

Otro ejemplo es traste. Designa tanto a la barrita de metal como al propio cuadradito que queda entre traste y traste. ¿Por qué no hay dos términos si obviamente son dos cosas diferentes?

Aún así, todas las lenguas crecen y se enriquecen y cambian por ese mismo proceso. Si no, la mitad de los términos que recoge el diccionario en español hoy en día tampoco existirían.

Y de todas maneras, dudo mucho que "capo" sea un anglicismo. No suena como tal, muy probablemente los angloparlantes también lo tomen prestado, porque tiene toda la pinta de ser italiano.

Pero vamos, que sí, créeme que soy al primero al que le da urticaria leer / escuchar "maple" para referirse al arce, "rosewood" para referirse al palorrosa, "treble" para llamar a los agudos, y tantas, y tantas, y taaaantas otras.
Subir
1
Pink
#16 por Pink el 17/02/2022
Moonkee escribió:
nut, upgradear, maple (luego encima pronunciado maple, no meihpol), etc.
Verbigracia :lol:
Subir
Moonkee
#17 por Moonkee el 17/02/2022
#15

Efectivamente, viene del italiano capo tasto (head stop en inglés)
Subir
1
Rubiolus
#18 por Rubiolus el 17/02/2022
#6

Joder, si....vaya maula estoy hecho jeje
Subir
1
fernando s
#19 por fernando s el 17/02/2022
Capotraste es una palabra italiana resultado de la unión de capo y traste. Traste significa lo mismo que en español. Capo en cambio tiene varias acepciones según el contexto, pero en general se refiere a lo que sobresale, la cabeza, lo preeminente, el jefe, el primer o más importante elemento de una serie o conjunto, etc. Luego capotraste sería algo así como "primer traste". La palabra española es cejilla, pero el uso de capotraste está muy extendido en todo el mundo, y también de su apócope, capo.
Subir
1
desordenglobal
#20 por desordenglobal el 17/02/2022
Dile a tu amigo que vaya a ver a tu profesor.....
Subir
1
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo