Samelix escribió:
Sé que mi cruzada por evitar los anglicismos no va a ninguna parte, pero no puedo ni quiero evitar intentarlo.
No Samelix, si yo eso no lo veo mal, e incluso puedo estar de acuerdo.
Lo que pasa es que si puedo construir una frase como, por ejemplo:
"Vamos a colocar la cejilla tres trastes por delante de la cejilla, así podemos tocar un Eb -o un Mi bemol

-
ahorrándonos hacer la cejilla", pues entonces para mi estamos forzando un poco la maquinaria, y hay una deficiencia por no permitir un préstamo lingüístico ("capo"), cuando obviamente se está haciendo necesario para facilitar una comunicación básica.
Otro ejemplo es traste. Designa tanto a la barrita de metal como al propio cuadradito que queda entre traste y traste. ¿Por qué no hay dos términos si obviamente son dos cosas diferentes?
Aún así, todas las lenguas crecen y se enriquecen y cambian por ese mismo proceso. Si no, la mitad de los términos que recoge el diccionario en español hoy en día tampoco existirían.
Y de todas maneras, dudo mucho que "capo" sea un anglicismo. No suena como tal, muy probablemente los angloparlantes también lo tomen prestado, porque tiene toda la pinta de ser italiano.
Pero vamos, que sí, créeme que soy al primero al que le da urticaria leer / escuchar "maple" para referirse al arce, "rosewood" para referirse al palorrosa, "treble" para llamar a los agudos, y tantas, y tantas, y taaaantas otras.