Hasta los eggs de los anglicismos

danisauc
por el 16/06/2016
#114 Se lee como se escribe para nosotros, claro....Para un inglés su lengua también se lees como se escribe....
2 respuestas directas
OFERTAS EN TIENDAS Ver todas
  • -13%
    Harley Benton Fusion-T HH Roasted FNT
    349 €
    Ver oferta
  • -14%
    Harley Benton AirBorne 2.4Ghz Instrument
    59 €
    Ver oferta
  • -6%
    Electro Harmonix Bass Preacher
    62 €
    Ver oferta
SEGUNDA MANO EN MERCASONIC Ver todo
  • Ibanez JEM7VP-WH Steve Vai Signature + Gigbag
    1.700 €
    Ver
  • Schecter Hellraiser C7 Blanca
    700 €
    Ver
  • Fender Stratocaster 60 aniversario Serie Americana 1954-2014
    890 €
    Ver
¿Tienes equipo que ya no usas? Véndelo en Mercasonic
carapardo
por el 16/06/2016
#121

No es así, y de ahí los famosos concursos de deletrear americanos.

El ejemplo más claro que me viene a la cabeza ahora mismo es private (praivit) y ate (eit) scrito así a lo bestia, pero puedes buscar la transcripción fonética.

Hay que ver lo que está dando de sí el hilo.
3 respuestas directas
deacon Baneado
por el 16/06/2016
danisauc escribió:
Para un inglés su lengua también se lees como se escribe....

En absoluto, seguro que habrás oído en muchas pelis deletrear nombres.
2 respuestas directas
deacon Baneado
por el 16/06/2016
carapardo escribió:
No es así, y de ahí los famosos concursos de deletrear americanos.

además de esto.
danisauc
por el 16/06/2016
#122 Ni es así en una ni en otra lengua. O no tenemos letra g?. A pesar de la pobreza en fonemas del castellano ( que nos empeñamos además en acrecentar). Esto recuerda a aquel chiste que hablaba de los niños alemanes. " Son tan listos que a los dos años ya saben hablar alemán".
1 respuesta directa
danisauc
por el 16/06/2016
#123 Claro, deletrea Héctor Giménez Barrionuevo.
Nela padawan
por el 16/06/2016
danisauc escribió:
Ni es así en una ni en otra lengua. O no tenemos letra g?.


Siempre la g antes de a, o y u se lee g y antes de e ó i j. Con aprender eso ya sabe el inglés como leer, en cambio en inglés no hay posible regla.
[url]https://es.m.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Referencia/ES/Pronunciación[/url]
2 respuestas directas
danisauc
por el 16/06/2016
#127 Como gusten.
Garbo1
por el 16/06/2016
castleotto escribió:
estoy de acuerdo contigo en general, pero no es lo mismo camerino que backstage.


Te doy sinónimos: chácena, bambalina, bastidor, "cajas" aunque no esté recogido en el diccionario pero se usa hace décadas. No hay tantas palabras sin una traducción en el castellano pero, si las hay, son las únicas en las que se justifica su uso: el resto es pedantería.
danisauc
por el 16/06/2016
#127 Que el español sea una lengua más fonética que otras no implica ni que lo sea al 100% ni que las otras no lo sean. Pero vaya, que me meto ya en meadas fuera de tiesto ( A.K.A. offtopic) y no quiero ser vetado ( baneado) por el equipo ( staff) del foro. :brindis:
castleotto mod
por el 16/06/2016
"Zeke1" escribió:
Te doy sinónimos: chácena, bambalina, bastidor


bambalina
De bambalear.
1. f. Teatro. Cada una de las tiras colgadas del telar a lo ancho del escenario, que ocultan la parte superior de este y establecen la altura de la escena.

bastidor
De bastir.
5. m. Teatro. Cada una de las armazones que, dando frente al público, se coloca a los lados del escenario y forma parte del decorado.

chácena
Del cat. jàssena 'jácena'.
1. f. Teatro. Espacio rectangular situado detrás del escenario, utilizado para acceder a él, para darle profundidad o para depositar o almacenar objetos.

camerino
Del it. camerino.
1. m. Aposento individual o colectivo, donde los artistas se visten, maquillan o preparan para actuar.


Lo que trato de decir es que el significado actual y comun del "backstage" no es, realmente niguno de estos.
Por "backstage" se entiende el area que comprende los camerinos, por supuesto, pero tambien las zonas donde se pone el catering, las que albergan los materiales, etc...

eso es lo que trato de decir.

Al igual que Chácena y Camerino no son sinonimos en absoluto y ambos, en mi opinion, forman parte del "Backstage"
2 respuestas directas
deacon Baneado
por el 16/06/2016
castleotto escribió:
Lo que trato de decir es que el significado actual y comun del "backstage" no es, realmente niguno de estos.
Por "backstage" se entiende el area que comprende los camerinos, por supuesto, pero tambien las zonas donde se pone el catering, las que albergan los materiales, etc...

Sin embargo todos los chavalines que suelen tocar en los bares que frecuento cuando preguntan por el backstage están preguntando por el camerino, por nada mas.
Y que viva Horacio pinchadiscos.
1 respuesta directa
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo