Yo mismo he caído en ese error en el pasado, y como la mayoría por mimetismo -vemos algo escrito, nadie nos corrige por tanto lo damos como válido-. "Soy endorser de...", "Me han hecho endorser de...".
He visto en algunos blogs escrita como correcta la palabra "endorsee", "endorser" es la empresa que nos patrocina.
http://es.bab.la/diccionario/ingles-espanol/endorser
http://en.wiktionary.org/wiki/endorsee
No creo que sea tan peligroso como lo de los pedales análogos -en lugar de analógicos- o la distorcion -en vez de distorsión- a nivel ocular, pero más vale prevenir.
He visto en algunos blogs escrita como correcta la palabra "endorsee", "endorser" es la empresa que nos patrocina.
http://es.bab.la/diccionario/ingles-espanol/endorser
http://en.wiktionary.org/wiki/endorsee
No creo que sea tan peligroso como lo de los pedales análogos -en lugar de analógicos- o la distorcion -en vez de distorsión- a nivel ocular, pero más vale prevenir.
Responder
Citar


yo lo veo igual que Soyuz; un guitarrista famoso pone su prestigio como guitarrista detrás de la guitarra que promociona, aprueba el instrumento como apto para un virtuoso (el endorser) con lo cual el endorsement (la "aprobación") viene dado por el guitarrista a la marca. Otra cosa es un patrocinio, pero en inglés eso se traduciría como "sponsorship", o en caso del mecenazgo, "patronage"