Blood on the summer-T7-Lily, Rosemary & the Jack of Hearts

Manuel
#1 por Manuel el 16/08/2019
Bien, apagados los ecos, por momentos “peculiares”, de la 6ª entrega (curiosamente, la que más “entradas” ha tenido, siendo para mi, personalmente, el tema menos interesante del álbum original, pero así es la vida...) de mi plan de estudios dylaniano/veraniego, vamos con la 7ª.

Venimos de esta serie, en la primera se explicaba un poco la movida, no me repito:



https://www.guitarristas.info/foros/blood-on-the-summer-t1-tangled-up-in-blue/307347

https://www.guitarristas.info/foros/blood-on-the-summer-t2-simple-twist-of-fate/307471

https://www.guitarristas.info/foros/blood-on-the-summer-t3-youre-big-girl-now/307589

https://www.guitarristas.info/foros/blood-on-the-summer-t4-idiot-wind/307724

https://www.guitarristas.info/foros/blood-on-the-summer-t5-youre-gonna-make-lonesome-when-you-go/307921

https://www.guitarristas.info/foros/blood-on-the-summer-t6-meet-in-the-morning/308004


Y como decía ahora toca el 7º tema, o segunda canción de la cara B del LP.

Se trata de LILY, ROSEMARY & THE JACK OF HEARTS, una canción un poco marciana en la temática de este álbum, todo él lleno de piezas de desamor y aledaños, pero no por ello menos interesante. A mi siempre me pareció una especie de estrambote de la música que Dylan había hecho, un par de discos antes, para la peli de vaqueros de Peckimpah titulada “Par Garrett & Billy The Kid”, en la que le propio Dylan hacía un cameo bastante raruno.
O sea, que es uan vaquerada, de eso no hay duda, pero esta vaquerada va un par de vueltas de tuerca más allá en la letra, una historia larga y profusa, con cierta tensión e intriga hasta el desenlace, con su puntito de sorpresa, y muy cinematográfica, desde luego.
El tema más largo del álbum, carece de la intensidad emocional y bárbaro cinismo de Idiot wind, pero no por ello está exento de intensidad y cinismo.
El desarrollo de la letra incluye rimas memorables, versos extraordinariamente largos, que hay que hacer equilibrios para cantar (en algunos no basta con cantarlos más deprisa, hay que empezar antes de acabar el nexo entre párrafos), y en general, destaca la reiterada referencia a la J de Corazones, que actúa como mini-estribillo de 3 palabras, pues estribillo como tal, no hay, y eso que se trata de una canción con 15 párrafos y una entrada y una salida con la misma estructura musical y misma duración que cualquiera de esos 15 párrafos, pero metiendo armónica en lugar de voz.
Ni me plante´´e grabr en tomas separadas guitarra y voz. Sé a ciencia cierta que Dylan las grabó simultáneamente, y por las características del tema, me parecía complicado hacerlo de otra manera. Eso sí, en 9’ hay mucho tiempo para equivocarte en algún momento de la letra o de la música, máxime cuando la guitarra va a un ritmo bastante lanzado (en esta versión, aproximadamente a la misma velocidad que en la original, si lo haces más lento te vas más allá de los 10’). Han sido fácil, 3 ó 4 intentos de inicio de canción y parada antes de terminarla, por algún error que consideraba demasiado gordo. Aún así, hice hasta 3 tomas completas de guitarra/voz, una que me pareció buena no se grabó bien por algún problema de software (¡qué risa!). Di por buena (con alguna gamba pequeña9 esta, y pasé a añadir otras pistas.
Sin batería, la guitarra rítmica cobra un papel muy importante marcando el ritmo, que ha de ser rápido, pero ajustado, para poder cantar encajando adecuadamente todos los versos, largos, cortos, y medianos. Alguna trampichuela se hace en los nexos y en alguna frase larga, Dylan también las hace, y de hecho el productor avisaba previamente a los músicos de que tuvieran cuidado porque de vez en cuando se cuela algún compás de 2/4 entre los 4/4, para encajar cosas. Es así, se dice, y punto.

Arreglos. Es la más compleja de arreglos instrumentales de las versiones que he hecho de este álbum, y ninguna de las 3 siguientes va a llegar a esta complejidad.
El motivo es claro: se podía haber hecho una toma simple de guitarra y voz, añadir un colchón de órgano, y un poco de armónica al principio y al final.
Pero no quería hacer eso. Desde un primer momento tenía claro que el órgano se sustituía por otra cosa, y que suprimía o cambiaba al entrada, prácticamente igual que la salida. He visto que Joan Baez y Tom Russell hicieron versiones cargándose la entrada, colocando en su lugar unos pocos compases de guitarra rítmica, similares a los que se usan como nexo entre estrofas. Me pareció una buena opción para acortar el tema sin machacar nada importante, pero al final, antes de hacer eso, metí una pequeña improvisación de guitarra sola sobre Si menor/ Si menor 7, que viene de otra parte (a alguien le sonará una mini-cita), y deriva hacia el acorde de Re con que entra el negocio.
Guitarras.
Me puse a probar guitarras para ver con cual hacía la rítmica. Me gustó mucho cómo sonaba la de 12 cuerdas, pero tocar ese ritmo tan rápido con una 12-st y varios acordes con cejilla me pareció que iba a generar un cansancio excesivo, por lo que la 12-st hace otra función en una fase concreta del tema. Probé otras 3 fórmulas, con guitarras de 6 cuerdas, y me quedé con la que más me convenció, aunque hubo otra que también me gustaba bastante.
De momento no voy a decir qué guitarra suena dónde.
En realidad, más que una versión, he utilizado el tema como campo de pruebas, era uno de los objetivos del proyecto, probar cosas, y con un tema tan largo, para evitar que suene monótono no me bastaba con cambiar inflexiones, fingir voces para distintos personajes, etc. Directamente, fui cambiando de guitarras según avanza el tema. Ha sido laborioso, pero muy divertido.
Las guitarras que suenan aparecen en la foto, de momento, por si a alguien le apetece jugar a las adivinanzas de oído, no digo cual suena dónde. La mezcla fue muy laboriosa, se hizo lo que se pudo con medios caseros, y creo que en ningún momento suenan más de 3 a la vez, si no me falla la memoria.

En la foto, de izquierda a derecha, en soportes, Faith Mercury (parlor), Collings 000, Larkin Jumbo, Collings D2H, Seagull 12 cuerdas;
tumbadas, Teleca y guitalele Yamaha
Material muy diverso, en cualidades y valor, desde los 70 pavos del guitallele, hasta la Larkin Jumbo, que para mi no tiene precio.

03ed767d7db28e4f7ca42cd6b46c1-2452367.jpg

Y aquí el material adicional, el pedal de wah-wah, las diferentes púas para cada guitarra –algunas tocadas sin púa-, el capo, ausente en una de las guitarras, en traste 2 en otras, y en traste 5 en algún caso, obviamente cambiando la digitación para que no se modifique el tono en que va la canción, que es en Re (C + capo 2 en la rítmica, si no estoy mal informado, es el tono que se usó en la grabación original).
La armónica va en Re, y hubo por momentos una pista de percusión con un cajón peruano, pero ni con modificaciones a base de plugins conseguí darle la tonalidad que quería, por lo que acabé suprimiendo esa pista. El bajo –mezclado bastante atrás- que suena está hecho con una de las acústicas, no hay bajo como tal.

Imagen no disponible

En fin, decidí sacarlo justo en mitad del puente de Agosto, me pareció el mejor momento, los pocos que anden circulando por el foro podrán entretenerse, si les apetece, con las adivinanzas guitarriles y la historieta que cuenta la canción, y que se puede leer a continuación, en la letra.
Subir
OFERTASVer todas
  • EarthQuaker Devices 70th Anniv. Plumes S Shredder
    129 €
    Ver oferta
  • Electro Harmonix Pico Platform
    77 €
    Ver oferta
  • Diezel VH4 Pedal
    180 €
    Ver oferta
Manuel
#2 por Manuel el 16/08/2019
La letra:

LILY, ROSEMARY & THE JACK OF HEARTS

The festival was over, the boys were all plannin’ for a fall,_El festival se había terminado, y los chicos estaban planeando tomarse unas vacaciones
The cabaret was quiet except for the drillin’ in the wall.__el cabaret estaba tranquilo, salvo por el ruido de un taladro en la pared
The curfew had been lifted and the gamblin’ wheel shut down,__se había dado el toque de queda y se había cerrado la ruleta
Anyone with any sense had already left town.__cualquiera con sentido común se habría marchado de la ciudad
He was standin’ in the doorway lookin’ like the Jack of Hearts.__Él estaba de pie en el umbral de la puerta, y parecía la J de corazones.

He moved across the mirrored room, "Set it up for everyone," he said,__Cruzó el salón con espejos, “Una ronda para todos”, dijo
Then everyone commenced to do what they were doin’ before he turned their heads.__y entonces todo el mundo volvió a hacer lo que estaban haciendo antes de volver las cabezas para mirarle
Then he walked up to a stranger and he asked him with a grin,__luego caminó hacia un forastero y le preguntó, con una sonrisa
"Could you kindly tell me, friend, what time the show begins?"—Amigo, ¿sería tan amable de decirme a qué hora comienza el espectáculo?
Then he moved into the corner, face down like the Jack of Hearts._y después se apartó a un rincón, mirando al suelo como la J de Corazones

Backstage the girls were playin’ five-card stud by the stairs,__Entre bastidores, las chicas estaban jugando al póker abierto junto a las escaleras
Lily had two queens, she was hopin’ for a third to match her pair.__Lily tenía dos reinas, y esperaba que le entrase una tercera para unirla a su pareja
Outside the streets were fillin’ up, the window was open wide,__fuera las calles se estaban llenando, la ventana estaba abierta de par en par
A gentle breeze was blowin’, you could feel it from inside.__soplaba una brisa suave, se notaba desde dentro
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts.__Lily pidió cartas de nuevo y le salió la J de Corazones

Big Jim was no one’s fool, he owned the town’s only diamond mine,__El Gran Jim no era ningún tonto, poseía la única mina de diamantes de la ciudad
He made his usual entrance lookin’ so dandy and so fine.__hizo su entrada habitual, con su típico aspecto de dandy bien arreglado
With his bodyguards and silver cane and every hair in place,__con sus guardaespaldas y su bastón de plata, y cada cabello en su sitio
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste.__tomaba lo que quería, y lo dejaba a un lado para que se pudriera
But his bodyguards and silver cane were no match for the Jack of Hearts.__pero sus guardaespaldas y su bastón de plata no podían compararse con la J de Corazones

Rosemary combed her hair and took a carriage into town,__Rosemary se peinó y tomó un carruaje para ir al pueblo
She slipped in through the side door lookin’ like a queen without a crown.__entró por una puerta lateral y parecía una reina sin corona
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear,__parpadeó con sus pestañas postizas y le susurró al oído
"Sorry, darlin’, that I’m late," but he didn’t seem to hear.__”Siento llegar tarde, cariño”, pero él no parecía escucharla
He was starin’ into space over at the Jack of Hearts.__estaba mirando al espacio que había sobre la J de Corazones

"I know I’ve seen that face before," Big Jim was thinkin’ to himself,__”Estoy seguro de haber visto esa cara antes”, pensaba el Gran Jim para sus adentros
"Maybe down in Mexico or a picture up on somebody’s shelf."__quizá en Mexico, o en algún cuadro en la estantería de alguien
But then the crowd began to stamp their feet and the house lights did dim__pero entonces el público empezó a patear y las luces se oscurecieron
And in the darkness of the room there was only Jim and him,__y en la oscuridad del salón estaban solos Jim y él
Starin’ at the butterfly who just drew the Jack of Hearts.__contemplando la polilla que precisamente dibujaba una J de Corazones

Lily was a princess, she was fair-skinned and precious as a child,__Lily era una princesa, piel clara y preciosa como una niña
She did whatever she had to do, she had that certain flash every time she smiled.__hacía todo lo que tenía que hacer, parecía destellar cada vez que sonreía
She’d come away from a broken home, had lots of strange affairs__venía de un hogar roto, había tenido un montón de relaciones extrañas
With men in every walk of life which took her everywhere.__con hombres en lugares diversos, que la habían llevado por todas partes
But she’d never met anyone quite like the Jack of Hearts.__pero nunca había encontrado a nadie que se pareciera a la J de Corazones.

The hangin’ judge came in unnoticed and was being wined and dined,__El juez de la horca entró discretamente, y le sirvieron vino y comida
The drillin’ in the wall kept up but no one seemed to pay it any mind.__el taladro en la pared seguía sonando, pero nadie parecía prestarle atención.
It was known all around that Lily had Jim’s ring__se sabía en toda la zona que Jim le había dado un anillo a Lily
And nothing would ever come between Lily and the king.__y nada se iba a interponer entre Lily y el rey
No, nothin’ ever would except maybe the Jack of Hearts.__Nada, excepto, quizá, la J de Corazones

Rosemary started drinkin’ hard and seein’ her reflection in the knife,__Rosemary empezó a beber mucho, y a mirar su reflejo en el cuchillo
She was tired of the attention, tired of playin’ the role of Big Jim’s wife.__estaba cansada de las atenciones, cansada de hacer el papel de mujer del Gran Jim
She had done a lot of bad things, even once tried suicide,__había hecho muchas cosas malas, incluso un intento de suicidio
Was lookin’ to do just one good deed before she died.__y quería hacer algo bueno antes de morir
She was gazin’ to the future, riding on the Jack of Hearts.__miraba al futuro montada sobre la J de Corazones

Lily took her dress off and buried it away.__Lily se quitó el vestido y lo apartó
"Has your luck run out?" she laughed at him,__”¿Se te acabó al suerte?”, se burló de él
"Well, I guess you must have known it would someday”__Bueno, debías saber que eso iba a ocurrir algún día
Be careful not to touch the wall, there’s a brand-new coat of paint,__ten cuidado y no toques la pared, que acaban de pintarla
I’m glad to see you’re still alive, you’re lookin’ like a saint.__me alegro de que sigas con vida, pareces una santa
Down the hallway footsteps were comin’ for the Jack of Hearts.__al fondo del pasillo, unos pasos se acercaban a la J de corazones

The backstage manager was pacing all around by his chair.__El encargado del espectáculo paseaba junto a su silla.
"There’s something funny going on," he said, "I can just feel it in the air."__”Algo raro está sucediendo, lo percibo en el aire.”
He went to get the hangin’ judge, but the hangin’ judge was drunk,__fue a buscar al juez de la horca, pero el juez estaba borracho
As the leading actor hurried by in the costume of a monk.__mientras el actor principal se apresuraba, disfrazado de monje
There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts.__pero no había ningún actor, en ninguna parte, tan bueno como la J de Corazones

No one knew the circumstance but they say that it happened pretty quick,__Nadie se enteró de las circunstancias, pero dijeron que todo había sucedido muy rápido
The door to the dressing room burst open and a cold revolver clicked.__La puerta del vestidor se abrió de golpe, y sonó el percutor de un frío revólver, pero no hubo disparo
And Big Jim was standin’ there, ya couldn’t say surprised,__y el Gran Jim estaba allí de pie, no puede decirse que sorprendido
Rosemary right beside him, steady in her eyes.__Rosemary a su lado, con mirada firme
She was with Big Jim but she was leanin’ to the Jack of Hearts.__estaba con el Gran Jim, pero se inclinaba hacia la J de Corazones

Two doors down the boys finally made it through the wall__dos portales más allá, los muchachos finalmente temrinaron de hacer el butrón
And cleaned out the bank safe, it’s said that they got off with quite a haul.__limpiaron la caja de seguridad del banco, y se dice que se llevaron un buen pellizco
In the darkness by the riverbed they waited on the ground__en la oscuridad, a la orilla del río, se detuvieron a esperar
For one more member who had business back in town.__a otro miembro de la banda que tenía asuntos en el pueblo
But they couldn’t go no further without the Jack of Hearts.__no podían irse más allá sin la J de Corazones

The next day was hangin’ day, the sky was overcast and black,__El día siguiente era día de horca
Big Jim lay covered up, killed by a penknife in the back.__El Gran Jim yacía cubierto, asesinado de un navajazo en la espalda
And Rosemary on the gallows, she didn’t even blink,__y Rosemary, al pie de la horca, ni siquiera pestañeaba
The hangin’ judge was sober, he hadn’t had a drink.__el juez de la horca estaba sobrio, no se había tomado ni una copa
The only person on the scene missin’ was the Jack of Hearts.__en la escena sólo faltaba la J de Corazones

The cabaret was empty now, a sign said, "Closed for repair,"__El cabaret estaba ya vacío, habían colocado un cartel que decía “Cerrado por obras”
Lily had already taken all of the dye out of her hair.__Lily se había quitado todo el tinte del pelo
She was thinkin’ ’bout her father, who she very rarely saw,_pensaba en su padre, a quien rara vez veía
Thinkin’ ’bout Rosemary and thinkin’ about the law.__Pensaba en Rosemary, y en la Ley
But, most of all she was thinkin’ ’bout the Jack of Hearts.__pero sobre todo, pensaba en la J de Corazones
Subir
satchandres
#3 por satchandres el 16/08/2019
Y el audio? :no_lo_se:
Subir
Manuel
#4 por Manuel el 16/08/2019
Pues no se ha subido... no entiendo por qué.

A ver si ahora...

Pues no, la página hace como que sí, pero luego miro y no lo sube...

Parece que Soundcloud sí lo sube, tiraremos por ahí:

https://soundcloud.com/user-292163859/lily-rosemary-and-the-jack-of-hearts
Subir
satchandres
#5 por satchandres el 17/08/2019
Hola,

Ya lo escuché. Te has embarcado en un proyectazo y se te ve que lo disfrutas. Gracias por toda la explicación que das sobre cómo adaptas el tema, los instrumentos que empleas, el proceso de la grabación, etc.

No soy muy de Dylan, por lo que mi opinión puede que no te ayude, pero la dejo por aquí, desde la humildad.

Lo que más me gusta es el sonido de la acústica, que mantienes el ritmo los más de 9 minutos, y tu voz, que es muy personal, y que tienes un registros agudos que ya me gustaría a mí. Me gusta más en los pasajes donde arrastras menos las sílabas. Y lo de grabar la voz y la acústica a la vez, chapeau.

Los arreglos están bien, aunque yo le metería por lo menos un bajo en toda regla para la sección rítmica, si es que no quieres animarte con una pista de batería.

Trataré de escuchar el resto de versiones que has subido
:brindis:
Subir
Manuel
#6 por Manuel el 17/08/2019
#5
Muchas gracias por comentar, todos los comentarios constructivos los agradezco siempre, prestarles la debida atención y pensar sobre ellos es una parte importante dentro de la idea de compartir estos experimentos/ejercicios veraniegos.
Desde luego, los más de 8' rascando con la púa e intentando que el ritmo no se modifique ni un pelo fueron cansados para la muñeca. Algún enganchón de púa hubo, además, en varias tomas previas que corté a la mitad, antes de que saliera una toma completa.
No lo he comentado en todas las explicaciones, porque ya estaban siendo bastante largas, pero la púa que usé con la rítmica es una de madera fabricada por Thalia, la misma casa que hace esas cejillas que tanto me gustan. Normalmente en un tema rascando tanto y tanto rato habría usado una blanda de Gibson o Fender, pero probé con esta, me gustó el tono que cogía, y me embarqué con ella en la gimnasia de muñeca que supuso grabar este tema. La madera le da un tono un poquito especial, para mi gusto.
Los agudos... bufff, ya quisiera yo conservar los agudos que tenía de chaval, cantando partes de tenor en un coro, y aún a los 17 años, que era capaz de doblar en falsete a Thijs van Leer, el cantante/teclista de Focus... Ha llovido mucho desde entonces y el resto de voz que me queda es una broma, que manejo más a base de inflexiones que de modulación.
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo