Unas botas de cuero español - cover

  • 1
Colt
#1 por Colt el 26/08/2011
El pasado mes de febrero falleció, a los 67 años, Suze Rotolo. De primeras su nombre no dice mucho, pero su imagen fue mundialmente conocida, es la chica que aparece en la portada del disco de Bob Dylan "The Freewheelin'", el segundo disco de Bob y el que lo lanzó a la fama. Dylan aún no era famoso y su apartamento en el Village era tan pequeño que el fotógrafo que vino para la portada del disco le sugirió que las fotos saldrían mejor en la calle, hacía tanto frio que Suze se puso todos la ropa que pudo bajo el abrigo que se ve en la foto de la portada.

Imagen no disponible



Suze tenía 17 años cuando conoció a Dylan. Vivía en el Village pero venía de Queens, era hija de emigrantes italianos, que la introdujeron desde niña en la lucha por los derechos civiles. Bob Dylan, cuando se enamoró de ella era un provinciano recién llegado a Nueva York desde Minnesota, y se dejó guiar por aquella neoyorquina activista por los derechos sociales; durante los años que estuvo con Dylan hizo que este escorara sus canciones hacia temáticas más sociales y contestatarias. Durante un viaje que Suze hizo a Italia para estudiar, Bob aprovecho para enrollarse con Joan Baez, esa cantante revienta canciones de otros cuya voz te transporta, en forma de pesadilla, al patio de un cole de monjas. Nada más enterarse, Suze rompió con Bob, y se quedó a estudiar en Italia, posiblemente estuvo por España. Dylan, sumergido en una melopea post separación, compuso un puñado de sus mejores canciones, con claras referencias a lo que acababa de vivir.

Una de esas canciones es "Boots of spanish leather" (1964). En forma de cruce de cartas, los dos amantes se van distanciando tanto físicamente a causa del viaje de uno de ellos, como sentimentalmente hasta la ruptura. En la canción, ella quiere enviarle algún regalo para que lo recuerde durante el viaje; el no quiere regalos, solo le pide que vuelva cuanto antes. Cuando se da cuenta de que el viaje nunca va a terminar acepta el presente, en la doble acepción del término: "Y si, hay algo que puedes regalarme, unas botas de cuero español"

Salgo de viaje, amor mío,
salgo de viaje por la mañana.
¿Hay algo que pueda enviarte del otro lado del mar,
desde el país en que desembarque?

No, no hay nada que puedas enviarme, amor mío,
no hay nada que desee poseer.
Sólo quiero que regreses a mí, intacta,
desde el otro lado de ese océano solitario.

Pero yo pensé que podrías querer algo bonito,
de oro o de plata,
de las montañas de Madrid
o de la costa de Barcelona.

Si tuviera las estrellas de la noche más oscura
y los diamantes del océano más profundo,
renunciaría a ello a cambio de tus dulces besos,
porque eso es todo lo que quiero.

Pero quizá esté ausente mucho tiempo,
y sólo por eso te pregunto
si hay algo que pueda enviarte como recuerdo,
para que te haga pasar el tiempo más fácilmente.

¿cómo puedes, cómo puedes preguntármelo de nuevo?
sólo eso me causa tristeza,
lo mismo que quiero hoy de ti
lo querré también mañana.

Recibí carta un día gris,
procedía de su barco en alta mar,
diciendo “no sé cuando estaré de regreso,
eso depende de cómo me encuentre.”

Bueno, amor mío, si piensas de esa manera,
estoy seguro de que tu mente está vagando,
que tus pensamientos no están conmigo
sino con el país al que te diriges.

Así que ten cuidado, ten cuidado del viento de oeste,
Y cuidate del tiempo tormentoso.
Y sí, hay algo que puedes enviarme,
unas botas de cuero español.

Como veis solo una bonita canción de amor, o de desamor.

En España (Ya sabeis, Spain is diferent) los censores de la época tenían el mismo problema que los políticos de ahora: No sabían inglés. De modo que uno de ellos, particularmente inculto, tradujo "leather" por líder y el titulo pasó a ser "Las botas de un líder español". Ese zopenco pensó que el líder tenía que ser, por pantalones, Franco; y que un guiri melenudo cantando cosas sobre el caudillo no podía traer nada bueno.. y la censuró. De modo que, gracias a un oscuro funcionario del régimen cuya cabeza solo le servía para tener algo más separadas las orejas, el disco se quedó un tiempo en la frontera.

La original la podeis podeis oir aqui:
http://www.goear.com/listen/fbcd1aa/boots-of-spanish-leather-bob-dylan

Y yo os pongo mi particular versión de la famosa copla. Perdón por el rollazo que os acabo de meter
Archivos adjuntos ( para descargar)
Boots of Spanish Leather.mp3
Subir
7
OFERTASVer todas
  • -21%
    Harley Benton Fusion-T HH Roasted FBB
    298 €
    Ver oferta
  • Taylor 214ce-SB DLX
    1.198 €
    Ver oferta
  • Kemper Profiler Stage
    1.429 €
    Ver oferta
Miercoles mod
#2 por Miercoles el 26/08/2011
Buena "copla" compañero, te marcas cada cover... :) Me ha gustado.

Saludos!! :brindis:

PD: :D me he leído todo el texto :ok:
Subir
Colt
#3 por Colt el 26/08/2011
Qué valente!!! XDXDXD

Gracias
Subir
Xoxe (pendenciero)
#4 por Xoxe (pendenciero) el 26/08/2011
¡¡¡¡¡Qué versión más cojonuda!!! Me ha encantado. ¿Los coros los haces tú también?

Muy buena amigo. Y el texto está muy bien, es una historia muy linda, por lo menos para nosotros ya que para ellos sería traumático…

:brindis:
Subir
Tupper invasion
#5 por Tupper invasion el 28/08/2011
Está genial colt!
Estupenda esa voz. El universo Dylan es muy atractivo, siempre lo he visto por encima y parece interesante.
Muy buena!
Subir
Colt
#6 por Colt el 29/08/2011
pendenciero escribió:
¡¡¡¡Qué versión más cojonuda!!! Me ha encantado. ¿Los coros los haces tú también?


Gracias pendenciero. Si, los coros, voces, teclados y guitarras los hago yo, la percusión es como siempre de caja de ritmos. :brindis:

tupper invasion escribió:
Está genial colt!
Estupenda esa voz. El universo Dylan es muy atractivo, siempre lo he visto por encima y parece interesante.
Muy buena!


Gracias Tupper!! La canción la grabé en un principio a tres voces pero quedaba demasiado cargada, de modo que le fui borrando segunda y tercera hasta dejarlas más equilibradas. :brindis:
Subir
anchelico
#7 por anchelico el 24/04/2013
Joer Colt, gracias por remitirme a este temazo porque quizás no lo habría encontrado (con el título en perfecto castellano). +1 y porque no hay más.
Me quito el sombrero colega :hola:
:brindis:
Subir
Nicky
#8 por Nicky el 24/04/2013
Joder como se me pueden pasar estas cosas,
maravillosa tu version,
eres el Dylan de guitarrisas.info

Por supuesto un flechazo verde
Subir
Pepe Ramos
#9 por Pepe Ramos el 24/04/2013
Uffff. Menuda versión te has marcado.

Maravillosa canción y preciosa interpretación. :brindis:

Enhorabuena
Subir
Stringman
#10 por Stringman el 24/04/2013
Muy guapa la versión y la presentación.

Dylan y Neil Young se marcan una versión de este tema en un concierto en San Francisco grabado de aquella manera. Muy recomendable.
Subir
xavi96
#11 por xavi96 el 24/04/2013
Muy buena, me ha gustado mucho. La original no la conocía y también me ha gustado.
Aunque la tuya es un rollo algo distindo a la de Dylan, me mola jaja

+1
Subir
anchelico
#12 por anchelico el 24/04/2013
Esto se lo había preguntado a Colt en otro hilo, pero lo traslado aquí:
¿se le puede decir a un incondicional que canta mejor que el original? :va_a_ser_que_no:

Es que me la he oido otra vez entera y me la he descargado porque me ha gustado un montón. :amigos:
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo