Traduciendo el libro "Building electric guitars"

#1 por Cristopher el 12/03/2013
Hola foreros, buscando información me recomendaron que leyera este libro, "Building electric guitars" de Martin Koch, llevo un par de días leyéndolo y me está resultando muy interesante, busqué más información por este foro y veo que se ha mencionado más veces...
precisamente en el libro pone, que hay muy pocos libros de construcción de guitarras eléctricas, y pude comprobar por mí mismo que así es, y más aún, no hay, o no he conseguido encontrar, ninguno en español.
Por lo cual me he decidido a traducirlo (o morir en el intento) para que mucha más gente pueda aprovechar el libro, que está muy bien ilustrado.
El problema es, que me he intentado poner en contacto con el autor, pero la publicación fue hace 12 años, quien sabe si el correo electrónico seguirá activo, así que os pregunto, que entenderéis más que yo de esto.
¿Es legal traducir y publicar el libro en Español? y si no lo es, ¿Hay alguna forma de que lo sea? cambiando un porcentaje del contenido, o qué se yo.

Creo que si consigo hacerlo (que es más difícil de lo que parece) podría ayudar a mucha gente, pero necesito una ayudita. :wink:
Subir
#2 por kessel el 12/03/2013
Yo intenté hacer algo similar con el libro "guitar service manual" de michael schneider, incluso contacté con el autor y me dijo que el tema de copyrights no lo tiene el sino la editorial que sacó el libro, supongo que en el caso del libro de Martin Koch será igual, pero si quieres contactar con el para aclarar el asunto esta es su pagina:

http://www.buildyourguitar.com/about/impressum.htm

por lo que veo la editorial lleva su propio nombre, así que igual en este caso el tiene los derechos de traduccion.

Si te apetece y en vista de que mi otro proyecto se quedó congelado te puedo ayudar con este, yo también quisiera traducir un par de obras de lutheria al español para abrirlas al mercado de habla hispana y además el libro esá escrito originalmente en alemán, por lo que podría ayudar con cualquier duda de la traduccion viendo como está escrito en su version original.

Mis proyectos musicales:
http://autumn-red.com/
http://ataxicneuro.com/

Subir
#3 por Cristopher el 12/03/2013
El correo de la web es el mismo al que le envié al mensaje, así que espero que me conteste y no me ponga ninguna pega... (crucemos los dedos).
En realidad esto lo quiero hacer porque estoy rematando el inglés y quiero aprender a hacer guitarras eléctricas, así que me dije... "si traduzco el libro, practicaré inglés y tendré que leermelo tan detalladamente que aprenderé a hacer una guitarra casi de memoria" :risa:
Es decir, que no quería pedir ayuda a nadie.

Dicho esto, y a pesar de ello, si le dedico varias horas sin descansar ningún día calculo que tardaré mínimo mes y medio en tenerlo "presentable", así que cuando se sepa si se puede hacer, quizá podamos trabajar juntos en esto :ok:
Subir
#4 por kessel el 12/03/2013
vale, me parece una buena idea, así aprendí yo bastante inglés y alemán, leyendo libros y traduciendo cosillas y si encima va de un tema que te gusta pues mejor... ya me contarás que tal y si el colega te responde, un saludo

Mis proyectos musicales:
http://autumn-red.com/
http://ataxicneuro.com/

Subir
#5 por bestron el 15/03/2013
buenas,

es perfectamente legal traducir y publicar un texto traducido al español siempre y cuando tengas la autorización de la persona/entidad que tenga los derechos (no siempre es el autor). mándales un correo a la editorial, exponles tu caso y a ver qué te dicen. lo que comentas de cambiar un porcentaje del contenido se llama "plagiar" y no sólo es delito, sino que me parece una auténtica barbaridad.

normalmente funciona al revés, es la editorial la que busca a un traductor (profesional) para que traduzca el libro, pero preguntad que igual suena la flauta ;)

PD: Luisito, sarasa

Subir
#6 por Cristopher el 15/03/2013
He hablado con Martin Koch, me ha dado la buena noticia de que, una nueva edición del libro está en marcha y que la veremos pronto, por lo que traducir la versión antigua no tendría mucho sentido.

Así que nada, a ver si contratan a alguien para que traduzcan el nuevo libro, gracias por las respuestas.

P.D. Creí que plagio era tomar la información y decir que es mía, cosa que por supuesto no pretendía hacer, la duda era por si no me era poible contactar con quien tuviera los derechos, si hay alguna forma de decir "eh chicos, mirad! he traducido el libro!" colgarlo en mediafire o algo así y que sea legal, que ni idea, pero ya he contactado con él así que tema zanjado, gracias de nuevo.
Subir
#7 por bestron el 15/03/2013
cojonudo tío :brindis:

la entrada en inglés de la wiki sobre "plagio" es cojonuda:
http://en.wikipedia.org/wiki/Plagiarism

ojo, la iniciativa me parecía cojonuda :brindis: pero por desgracia cuando se publica una obra literaria, musical, etc. hay unos derechos detrás, y no te los puedes pasar por el forro :mrgreen:

PD: Luisito, sarasa

Subir
#8 por Cristopher el 15/03/2013
La duda estaba en que, por ejemplo, CREO (no a ciencia cierta) que yo puedo grabar una versión de Enter Sandman, por ejemplo, y compartirla abiertamente, dejando claro el autor y sin pretender sacar beneficios, y quería saber si con los libros hay algo similar, como digo, ni idea de leyes, mejor preguntar antes.
Subir
#9 por bestron el 15/03/2013
es que eso es otra cosa, payo!

amoave payo, tú preguntas "es legal traducir y publicar el libro en Español?"

y yo te contesto: sin el consentimiento de la editorial NO es legal publicar. traducir por supuesto que es legal, tú puedes hacer en tu casa lo que te salga del nardo, siempre y cuando no pretendas usar esa traducción con fines del tipo forrarte el lomo, jeje

en lo de mediafire ya me pillas, ni idea. no es ilegal traducir un libro y compartirlo con tus colegas, pero ahí ya entra el rollo este P2P, sitios de descargas y etc. y en esto estoy offside, ni zorra.

PD: Luisito, sarasa

Subir
#10 por autrigon el 24/07/2014
Que fue de la traduccion del libro de lutheria
Subir
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo