Hasta los eggs de los anglicismos

#229 por Vicens el 19/06/2016
Abosolutamente a todos nos gusta 'colorear' el leguaje. Bien sea con argots o bien con anglicismos o lo que sea. Vaya que sería muy aburrido hablar sin incorporar expresiones o palabrejas bien inventadas (argots) o adoptadas de otro idioma.
Subir
#230 por kennedy el 19/06/2016
kennedy escribió:
porque una cosas es cojer palabras de otro idioma


Con vuestro permiso me autocorrigo. Coger es con g.

Es que hay palabras que esta bien adoptarlas de otro idioma precisamente porque en el nuestro no existe una palabra para definir ese concepto,internet creo que es un buen ejemplo.Pero backstage...............cuando desde hace siglos (igual exagero) existe en castellano la palabra camerino.

Como anecdota contare que hace ya muchos años nos contrataron para un concierto tipo festival.Yo entonces no tenía ni "pajolera" idea de ingles.Hablando con el coordinador de todo el "tinglao" por telefono, en 5 minutos me "metio" tal cantidad de terminos y palabras en ingles (backstage ,dinner,backline,setlist,etc......) que dude entre decirle vete atomarporculo o por favor,podrias hablarme en castellano,y no exagero demasiado.
Subir
mod
#231 por castleotto el 19/06/2016
#230 lo pregunto por desconocimiento total pero... Que terminó en español se usa para Backline? "Equipo" me suena demasiado genérico.

Mi diario de practicas

Subir
#232 por deacon el 19/06/2016
Pues yo si que lo pregunto con total ignorancia, ¿que milks es el backline?
Subir
#233 por Vicens el 19/06/2016
#230
Una pregunta, sólo por curiosidad, dices cd o compact disk o dices disco compacto? Entiendo por lo que has escrito que dirás siempre disco compacto que es la española total y abosolutamente equivalente aceptada por la rae.
Subir
#234 por Pasando pantalla el 19/06/2016
kennedy escribió:
Pero backstage...............cuando desde hace siglos (igual exagero) existe en castellano la palabra camerino.

Vale, pero camerino viene del italiano. Camera= habitación, -ino es un diminutivo masculino.
Hay que recordar que en la antigüedad los camerinos eran muy pequeños, no como ahora que se hace todo, o casi todo, a lo grande. Es como decir "cuartito".

http://www.guitarmonia.es/intervalos-musicales/intervalos-en-la-guitarra/
http://www.pianoaventura.com/documentos/curso_completo_de_teoria_de_la_musica.pdf
http://www.all-guitar-chords.com/guitar_scales.php
http://www.discoverguitaronline.com/

Subir
#236 por Vicens el 19/06/2016
Con todo esto acabo de mirar y backstage aparece en la rae.
http://dle.rae.es/?id=4ktPbrb
Subir
#237 por Pasando pantalla el 19/06/2016
#232 Back= detrás, line= línea. La línea de detrás. Bueno, con la traducción literal no se entiende muy bien de buenas a primeras, pero con la explicación en inglés http://es.dictionarist.com/backline no hay lugar a dudas: Equipo que está detrás de una banda tocando en directo cuando esta está actuando (amplificadores de guitarra, de bajo y otros son el típico equipo trasero (o de detrás)).

http://www.guitarmonia.es/intervalos-musicales/intervalos-en-la-guitarra/
http://www.pianoaventura.com/documentos/curso_completo_de_teoria_de_la_musica.pdf
http://www.all-guitar-chords.com/guitar_scales.php
http://www.discoverguitaronline.com/

Subir
#238 por deacon el 20/06/2016
Vicens escribió:
Una pregunta, sólo por curiosidad, dices cd o compact disk o dices disco compacto?

Yo creo que el compañero aclara perfectamente que le parecen fuera de lugar los anglicismos que se sustituyen solo por dar apariencia de modernidad, yo creo que dirá compacdisk como ¨to god¨, el nombre vino con el producto y era lo que lo diferenciaba del disco de vinilo, fíjate lo ridícula y absurda que puede sonar la expresión entrecomillada teniendo el to dios de toa la vida.
Subir
#239 por ryukenken el 20/06/2016
#236 Lo incorpora la RAE pero no lo acepta (por eso está en cursiva): lo trata como un extranjerismo crudo. Si se va afianzando el uso, en el momento en que se adapte la palabra con la ortografía del español, la habremos aceptado.

La RAE tarda en incorporar neologismos por eso, por curarse en salud de que sea una palabra de moda pasajera, aunque la Academia siempre trata de animar a que se use una palabra propia del español, sin embargo son los hablantes los últimos jueces.

Learning

Subir
#240 por carapardo el 20/06/2016
Ah, pues yo digo disco, precisamente porque sustituyó a los discos de vinilo, igual que digo coche porque sustituyó a los coches de caballos y no digo automóvil.
Cada uno es un mundo.
Subir
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo