Hasta los eggs de los anglicismos

#13 por deacon el 27/05/2016
Y todo esto comenzó con el sanwich, y eso que teníamos la sabia costumbre de Pixie y Dixie de llamarlo emparedado.
Subir
mod
#14 por castleotto el 27/05/2016
Katu escribió:
Pero lo peor no es eso, es que luego a esa gente le hablas en inglés y ni se entera.


jShr8wkP38XTO.gif

Mi diario de practicas

Subir
#15 por deacon el 27/05/2016
Katu escribió:
Pues a ver si plantas un Dual Terror.

En cuando encuentre un proper ground :D
Subir
#16 por semifuso el 27/05/2016
castleotto escribió:
EL backstage (no se si existe una palabra en castellano, me encantaria saber cual es) es ese conjunto de todo lo que esta tras el escenario: camerinos, sala de catering, etc...


Bastidores.
Subir
#17 por arseneonly el 27/05/2016
Este hilo se esta volviendo demasiado mainstream. Me piro a escuchar mis vinilos al starbucks. ciao. :jajajaja:

Si te ha gustado la opinión recomiéndaselo a tus amigos, sino a tus enemigos.

Subir
#18 por ryukenken el 27/05/2016
El que más me irrita es el de tip, a veces, incluso, se usa de manera redundante por muchos youtubers: "hoy os voy a dar varios tips o consejos".... ¡Es lo mismo!

Se debería de usar la palabra en español siempre que exista, si no queda pedante. El típico ejemplo es el de emplear hall por vestíbulo o recibidor. En cualquier caso, es inevitable que la lengua de "prestigio" o la vehicular influya en las demás lenguas. Por esa razón hay tanta profusión de anglicismo en nuestra lengua en el siglo pasado y en este, como también hubo una eclosión de galicismos en el XVIII, arabismos en el XV, etc. De hecho, lo que le ocurre al español le está ocurriendo a todas las lenguas actualmente por la globalización que hay en el mundo actualmente.

Con un poco de empuje, el español acabará siendo esa lengua de prestigio o vehicular, incluso en el ámbito académico. Si no me equivoco, hay gente trabajando para que la lengua de difusión científica sea el español. A ver si lo podemos vivir. Entonces, será el español el que contamine a las otras lenguas. Con lo que este fenómeno de usar préstamos de otras lenguas es frecuente e inevitable, siempre será así, nos guste más o menos. Pero desde un punto de vista lingüístico, así es. No es bueno, ni malo, es lo que hay.

Pero sí...estoy con el pensamiento del hilo. Hay mucho anglicismo, y aunque sea por moda o porque la juventud hablemos un poco así, pues hay que saber evitarlo en los ambientes que se deba. Porque yo soy el primero que dice friki, monguer, charly, gayer, te I love you, ... todas ellas con germen inglés.

Os enlazo la campaña de la RAE:

Learning

Subir
mod
#19 por castleotto el 27/05/2016
semifuso escribió:
Bastidores.

tampoco es realmente lo mismo, no?

ya lo habia pensado, bastidores o bambalinas.

Mi diario de practicas

Subir
mod
#20 por castleotto el 27/05/2016
deacon escribió:
omenzó con el sanwich, y eso que teníamos la sabia costumbre de Pixie y Dixie de llamarlo emparedado


cuando la palabra para ello, en español de España es, simplemente, bocadillo.

por algun motivo en España diferenciamos bocadillo de sandwich por el tipo de pan.
cosas de las costumbres, supongo.

Mi diario de practicas

Subir
#21 por Bender Stratocaster el 27/05/2016
Si veis los cargos en las tarjetas de la empresa para la que trabajo os meais.
De hecho, sin ir mas lejos yo tengo una crisis de identidad. No se que coño soy.

Aqui no marcamos objetivos. Son targets, a veces a través de perfomance review.
No tenemos opiniones, solo feedback.
A mi derecha tengo un rótulo que pone meeting point.
En fin, que objectives, products, multiple intelligences, task, timetables...

Pero claro es que trabajo para la delegación española de una fundación inglesa.

(No es una broma. "It´s the sad reality")

Fender Stratocaster American Standard 2015
PRS SE Custom 22
Fender Hot Rod Deluxe III
Laney Cub12R
Zoom G3

Subir
#22 por ryukenken el 27/05/2016
#19 Tienes razón, quizá no sean tan específicas como es backstage, pero el hecho de no usarlas las nuestras, tampoco le damos tiempo a estas palabras a que añadan significados nuevos, es decir acepciones nuevas en la entrada de un diccionario. Cosa que ocurre con muchas palabras de nuestro idioma, que van corriendo su significado concreto hacia otro nuevo o parecido.

Para backstage usaría bastidores o entre bastidores. O quizá inventaríamos una palabra nueva en plan tras+escenario lo mismo como en trastienda o algo así.

Learning

Subir
#23 por semifuso el 27/05/2016
#19 Sí, bastidores hace referencia a toda la zona posterior al escenario, lo mismo que backstage. De hecho la expresión "entre bastidores" es bastante popular.

Las bambalinas son una parte del telón conocidas por la expresión "entre bambalinas" con otras connotaciones que no tienen nada que ver.

Saludos.
Subir
#24 por ryukenken el 27/05/2016
#20 De hecho, en inglés se diferencia sandwich de sub. El sub es nuestro bocadillo por metáfora a la forma de submarino que tiene, ¿os suena el Subway? Y el sandwich es el emparedado con pan de molde.

Learning

Subir
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo