Hasta los eggs de los anglicismos

#121 por danisauc el 16/06/2016
#114 Se lee como se escribe para nosotros, claro....Para un inglés su lengua también se lees como se escribe....

No me caben en la firma los nombres de todos los foreros con los que he tenido un trato exquisito.

Subir
#122 por carapardo el 16/06/2016
#121

No es así, y de ahí los famosos concursos de deletrear americanos.

El ejemplo más claro que me viene a la cabeza ahora mismo es private (praivit) y ate (eit) scrito así a lo bestia, pero puedes buscar la transcripción fonética.

Hay que ver lo que está dando de sí el hilo.
Subir
#123 por deacon el 16/06/2016
danisauc escribió:
Para un inglés su lengua también se lees como se escribe....

En absoluto, seguro que habrás oído en muchas pelis deletrear nombres.
Subir
#124 por deacon el 16/06/2016
carapardo escribió:
No es así, y de ahí los famosos concursos de deletrear americanos.

además de esto.
Subir
#125 por danisauc el 16/06/2016
#122 Ni es así en una ni en otra lengua. O no tenemos letra g?. A pesar de la pobreza en fonemas del castellano ( que nos empeñamos además en acrecentar). Esto recuerda a aquel chiste que hablaba de los niños alemanes. " Son tan listos que a los dos años ya saben hablar alemán".

No me caben en la firma los nombres de todos los foreros con los que he tenido un trato exquisito.

Subir
#126 por danisauc el 16/06/2016
#123 Claro, deletrea Héctor Giménez Barrionuevo.

No me caben en la firma los nombres de todos los foreros con los que he tenido un trato exquisito.

Subir
--634964--
#127 por --634964-- el 16/06/2016
danisauc escribió:
Ni es así en una ni en otra lengua. O no tenemos letra g?.


Siempre la g antes de a, o y u se lee g y antes de e ó i j. Con aprender eso ya sabe el inglés como leer, en cambio en inglés no hay posible regla.
https://es.m.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Referencia/ES/Pronunciación
Subir
#128 por danisauc el 16/06/2016
#127 Como gusten.

No me caben en la firma los nombres de todos los foreros con los que he tenido un trato exquisito.

Subir
#129 por Zeke1 el 16/06/2016
castleotto escribió:
estoy de acuerdo contigo en general, pero no es lo mismo camerino que backstage.


Te doy sinónimos: chácena, bambalina, bastidor, "cajas" aunque no esté recogido en el diccionario pero se usa hace décadas. No hay tantas palabras sin una traducción en el castellano pero, si las hay, son las únicas en las que se justifica su uso: el resto es pedantería.

Benedetto Bravo
Gibson Les Paul 1958 VOS 2013
Fender Squier Stratocaster 1993 Korean
Alhambra A3
Hermida Zendrive
Strymon El Capistan
Carl Martin TremOvibe
MPF Room One Custom Reverb

Subir
#130 por danisauc el 16/06/2016
#127 Que el español sea una lengua más fonética que otras no implica ni que lo sea al 100% ni que las otras no lo sean. Pero vaya, que me meto ya en meadas fuera de tiesto ( A.K.A. offtopic) y no quiero ser vetado ( baneado) por el equipo ( staff) del foro. :brindis:

No me caben en la firma los nombres de todos los foreros con los que he tenido un trato exquisito.

Subir
mod
#131 por castleotto el 16/06/2016
Zeke1 escribió:
Te doy sinónimos: chácena, bambalina, bastidor


bambalina
De bambalear.
1. f. Teatro. Cada una de las tiras colgadas del telar a lo ancho del escenario, que ocultan la parte superior de este y establecen la altura de la escena.

bastidor
De bastir.
5. m. Teatro. Cada una de las armazones que, dando frente al público, se coloca a los lados del escenario y forma parte del decorado.

chácena
Del cat. jàssena 'jácena'.
1. f. Teatro. Espacio rectangular situado detrás del escenario, utilizado para acceder a él, para darle profundidad o para depositar o almacenar objetos.

camerino
Del it. camerino.
1. m. Aposento individual o colectivo, donde los artistas se visten, maquillan o preparan para actuar.


Lo que trato de decir es que el significado actual y comun del "backstage" no es, realmente niguno de estos.
Por "backstage" se entiende el area que comprende los camerinos, por supuesto, pero tambien las zonas donde se pone el catering, las que albergan los materiales, etc...

eso es lo que trato de decir.

Al igual que Chácena y Camerino no son sinonimos en absoluto y ambos, en mi opinion, forman parte del "Backstage"

Mi diario de practicas

Subir
#132 por deacon el 16/06/2016
castleotto escribió:
Lo que trato de decir es que el significado actual y comun del "backstage" no es, realmente niguno de estos.
Por "backstage" se entiende el area que comprende los camerinos, por supuesto, pero tambien las zonas donde se pone el catering, las que albergan los materiales, etc...

Sin embargo todos los chavalines que suelen tocar en los bares que frecuento cuando preguntan por el backstage están preguntando por el camerino, por nada mas.
Y que viva Horacio pinchadiscos.
Subir
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo