Acerca del lenguaje

Manuel_Baez
#37 por Manuel_Baez el 13/08/2007
Osea que en chile como nosotros usáis tirarse para el significado sexual. Creía que era algo casi general, ya que mi familia de Venezuela también utiliza coger. Tiene gracia la cosa. Frasco muchas gracias por las explicaciones.
Subir
OFERTASVer todas
  • EarthQuaker Devices 70th Anniv. Plumes S Shredder
    129 €
    Ver oferta
  • Boss Katana 50 MKII
    249 €
    Ver oferta
  • Taylor 214ce-SB DLX
    1.198 €
    Ver oferta
hector (titoblues)
#38 por hector (titoblues) el 13/08/2007
Belial_Baez escribió:
Osea que en chile como nosotros usáis tirarse para el significado sexual. Creía que era algo casi general, ya que mi familia de Venezuela también utiliza coger. Tiene gracia la cosa. Frasco muchas gracias por las explicaciones.


:shock: acá ya me he sorprendido bastante, por lo general estos verbos de tirar y coger no son usados en familia, cito los sgtes. ejemplos:
Mamá ya te cogiste al viejo?
Pepito y tu hermana, salió a coger pero vuelve pronto.
etc, etc.
Cada vez me agrada más la apertura de mentes en Europa:D.
Saludos hermanos,
Subir
willymmx
#39 por willymmx el 14/08/2007
Ya hace tiempo que trabajo brindando soporte IT a usuarios de toda america latina, y a pesar que todos hablamos el mismo idioma, y mas allá de los modismos de cada pais, al principio es muy dificil entender la tonada de cada pais, no es lo mismo hablar con alguien de Mexico que de Colombia, y aun mas cuando lo ayuda un argentino! jaja al tiempo me he aprendido los modismos, y las tonadas, hecho que me hace con unas copas de vino encima, un gran humorista imitador de nacionalidades jajaja
Subir
iñigo
#40 por iñigo el 14/08/2007
César Fornés Berlanga escribió:
Una forma muy fina de referirse al acto sexual es la de "Encalomar"

Me gusta mucho por su poetica.


Pues precisamente encalomar no viene en el diccionario de la RAE.

Pero yo creo que tiene un significado mas especifico que "follar" es como echarse al lomo, a la espalda. (Como los perros o los caballos) :D
Subir
luismars
#41 por luismars el 14/08/2007
Pues como yo hago ante la duda: el buscón de la RAE

http://buscon.rae.es/draeI/html/cabecera.htm

Además al escribir tengo puesto un Addon al Firefox que me corrige si me equivoco :D ¡Así es imposible que no me entienda nadie!
Subir
kender's
#42 por kender's el 15/08/2007
Jajajaa... muy bueno.... sobre todo eso de follar y coger, pero a mi ignorante opinión, supongo que es mas usado acá en México lo de coger por lo del clásico machismo que nos persigue..... pero en fin, creo que nadie puede ocultar sus raíces.

Kamaras... kamaras... no sean ojetes (ogts) y que algún wey ponga otro mini "diccionario" de lo que en realidad significan (cuando menos para cada quien) las palabras... jejejeje.

Chales... que, nadie se anima?


Mini "tumba burros"... jejejeje ("diccionario")
(Neta que voy a tener que patentarlo.. jajajaja)

Kamaras - bien, bueno.

ojetes - (ogts) - es algo así como mala onda, descorteses.

we - wey - buey - pues antes era una palabra altisonante, pero últimamente es como decir colega, compañero, camarada, etc. o tonto. (aclaro.... esto acá en México), si un Mexicano les dice que onda we, u oye we.... denle las gracias... jejeje pero si les dice.... estas bien wey, pues no es nada grave, solo es como decir... estas bien tonto (hermano, colega, etc.), digamos que es usado cariñosamente.

Chales - es como una expresión de desaprobación o desacuerdo.

Capa - Castra - es una expresión (repiiito...burp... jajaja) usada en Méx. como sinónima de molestar.

Si llegan a decir "hermana" y un Mexicano les contesta "me puedes pasar un destornillador"... oooojo... aquí ya los están albureando... jojojo
Pero de eso damos clases mas adelante... jejejeje

Saludos y que bueno que les haya agradado....
Pero pos cooperen.... no me dejen morir solo... jejeje (y no es albur)

Por cierto... el spanglish... como me castra.
Subir
kender's
#43 por kender's el 15/08/2007
joel escribió:
kender's
muchisimas gracias por tu colaboracion la nete que ke bien he
chido que los compañeros se interesen en dejar poca madre el foro
si yo digo "ke huevon" es mi gato
ke entenderan los que no esten acustumbrados a esa frase
(todos los mexicanos sabemos de ley que significa asi que abstenganse hasta que alguien pregunte)
otra cosa, en mexico (por lo menos en mi estado)
no utilizamos la palabra "ostia" u "hostia" a menos que estemos situados en una iglesia....ja ja ja.
otra palabra a mi diccionario personal


A huevo karnal... no mames... neta que hay que dejar bien chida esta madre para que los karnales Españoles y de otros paises nos entiendan en nuestras nakadas... jajajaja
Oye we... no mames... eso del pinche gato io no lo sabía... jajajaja, métele sus madrazos pa que se aplake... jajajajaja saludos y saka las chelas no? no hay que ser, por cierto we... de onde chingaos eres?

Jajajajaja... hay we... hasta me sentí medio ñil... jojojojo

Saludos..... y lo de las chelas no es broma... jajajaja

Si alguien gusta la traducción... jejejeje con gusto le hago el "tumba burros" correspondiente.

(Esta palabra no es grosería, ojalá no me la tomen a mal en ningún país, es solo que hasta en los primeros años de escuela los maestros usan esta frase para referirse al diccionario, tumba burros es como referirse a "quita ignorancia" o algo por el estilo). :D
Subir
joel
#44 por joel el 15/08/2007
ja ja ja ja ja ja aja ja aj ja
soy de merida, yucatan
y la neta que me cae te traes toda la feria en esto
y si la verda' que hay que ayudar a los compañeros del otro lao del charco a entender toda las pendejadas que decimos aca en las aaameeericas..........

wey...:roll:
oyes wey.....:roll:
coño que me hagas caso:evil:
cuando kedamos pa' las chelas:D
Subir
kamikafre
#45 por kamikafre el 15/08/2007
Kender's escribió:
A huevo karnal... no mames... neta que hay que dejar bien chida esta madre para que los karnales Españoles y de otros paises nos entiendan en nuestras nakadas... jajajaja
Oye we... no mames... eso del pinche gato io no lo sabía... jajajaja, métele sus madrazos pa que se aplake... jajajajaja saludos y saka las chelas no? no hay que ser, por cierto we... de onde chingaos eres?

Jajajajaja... hay we... hasta me sentí medio ñil... jojojojo

Saludos..... y lo de las chelas no es broma... jajajaja

Si alguien gusta la traducción... jejejeje con gusto le hago el "tumba burros" correspondiente.

(Esta palabra no es grosería, ojalá no me la tomen a mal en ningún país, es solo que hasta en los primeros años de escuela los maestros usan esta frase para referirse al diccionario, tumba burros es como referirse a "quita ignorancia" o algo por el estilo). :D


TE TRADUZCO:


PUes claro compañero que hay que dejar bien este foro, para que los hermanos españoles y de otros paises nos entiendan en nuestras jergas.

Oye, no me digas, eso del gato no lo sabia, metele unos golpes para que se tranquilice. Saludos y saca las cervezas no? Oye, de donde demonios eres??

PD. Es super raro traducir literalmente el mexicano al español..... En España nunca lo diriamos asi.... He utilizado una traduccion "formal" aunque tu utilices coloquialismos, para que se entienda mejor, pero "ni de coña" lo diriamos asi...

En general a mi no me importa que se hable ni en Spanglish ni mexicano ni Argentino ni chileno ni ná, se hace un esfuerzo y listo, otra cosa son las comas, los puntos y las contracciones, que no puedo con ellas....

Con respecto al vocabulario musical, que prefeririais decir pickups, neck, bridge, wood, knob, trebble, mid, bass.... eso ya seria un Spanglish total y hablariamos como en MIAMI :meparto:

a mi me encantaria hablar en Ingles en el foro, por eso propuse en el antiguo lo de hacer una seccion en Ingles, que por un lado no era viable y por otro nadie se metio en la version Inglesa...
Subir
kender's
#46 por kender's el 15/08/2007
Jajajajaja... pues cuando digas... es mas... como que quiero ir a cancún o algo así... jajajaja

Por lo de las palabras... pues que esperabas... vivo en Tlaxcala y a cada rato aparece el "chilango enamorado"... jajajaja, y pues tocando metal... núnca falta ese tipo de vocabulario... jojojo


Chilango - Es la persona que vive o es originaria de la Ciudad de México, pero la verdad ya no se si se les llama así en forma... mmm... digamos que despectiva, o amistosa.... jejejeje, es que la verdad a todos mis amigos o conocidos que viven allá pues así les digo y no se molestan.
Lo de enamorado... jejejeje es con referencia a una conocida canción de la banda "El Tri", bastante conocida por las multitudes en estos lugares.


Haaaa... por cierto.... nota importante para los que no son de acá......

Si de casualidad llegan a tratar a una persona... digamos que de manera formal, por nada del mundo se les ocurra tratarlos con estas palabras, ya que son usadas normalmente en forma bastante "vulgar", es decir, usenlas en la calle, con sus amistades que tengan buena relación, etc.... pero no en cosas como el trabajo o similares, ya que de groseros no los van a bajar... jejeje
Subir
kender's
#47 por kender's el 16/08/2007
kamikafre escribió:
TE TRADUZCO:


PUes claro compañero que hay que dejar bien este foro, para que los hermanos españoles y de otros paises nos entiendan en nuestras jergas.

Oye, no me digas, eso del gato no lo sabia, metele unos golpes para que se tranquilice. Saludos y saca las cervezas no? Oye, de donde demonios eres??

PD. Es super raro traducir literalmente el mexicano al español..... En España nunca lo diriamos asi.... He utilizado una traduccion "formal" aunque tu utilices coloquialismos, para que se entienda mejor, pero "ni de coña" lo diriamos asi...

En general a mi no me importa que se hable ni en Spanglish ni mexicano ni Argentino ni chileno ni ná, se hace un esfuerzo y listo, otra cosa son las comas, los puntos y las contracciones, que no puedo con ellas....

Con respecto al vocabulario musical, que prefeririais decir pickups, neck, bridge, wood, knob, trebble, mid, bass.... eso ya seria un Spanglish total y hablariamos como en MIAMI :meparto:

a mi me encantaria hablar en Ingles en el foro, por eso propuse en el antiguo lo de hacer una seccion en Ingles, que por un lado no era viable y por otro nadie se metio en la version Inglesa...
:shock: :shock: :shock: :shock: :shock:

:aplausos: :aplausos: :aplausos: :aplausos: :aplausos: :aplausos:
Bravo.... bravísimo...... en verdad que me has sorprendido... jajajaa créeme que te has ganado un +1 por tu excelente traducción, y para ser sincero.... no yo la hubiera hecho tan bien, pero en fin....

Con lo de el spanglish..... pues creo que tienes razón, pero aún así.... si en la mayoría de los casos no usáramos esa "terminología" nos complicaríamos bastante la vida... claro que hablando desde un punto de vista técnico.... pero lo que si no perdono a nadie son frases tales como "Hello tu".... o similares... jejeje


Por cierto.. (y para no abrir otro post), con esto de los regionalismos Mexicanos, no se hace con la intención (cuando menos de mi parte), de que ya sea un pretexto para que los mexicanos los usemos en lo que es el foro, la idea es como alguien decía por ahí... es solo para tratar de dar a entender palabras que hay veces que se nos hacen tan normales que inconscientemente las escribimos, pero igual tratar de respetar, ya que nos guste o no.... esto no es un foro que sea de puros mexicanos, al contrario.... hay que recordar que es un foro hecho por los hermanos Españoles y darnos cuenta de que (repito)... nos guste o no... nosotros somos los invitados, y como cualquier invitado hay que comportarse....

Saludos y deja te pongo tu +1 antes de que se me olvide... jojojo
:aplausos:

Saludos....
Subir
frasco
#48 por frasco el 16/08/2007
No creo que importe mucho, amigo kenders, que el foro esté hecho por un español, ni eso significa que los mexicanos sean invitados ni nada de eso, Supongo que por todos nosotros estais considerados como miembros de pleno derecho. En caso contrario, sólo el fundador sería miembro legítimo y el resto seríamos invitados sin importar nuestra nacionalidad. Este foro está hecho por un español pero no por "los españoles" en general. Ni únicamente para, ni dirigido a, ni enfocado a, ni especialmente pensado para españoles.

Este post, supongo, tampoco está solo dirigido a mexicanos, colombianos, chilenos, argentinos y demás público de america, sino que es un "aviso a navegantes" en el que se incluye también a los españoles. Somos todos, unos y otros, los que tendemos a usar expresiones que no son entendidas por unos u otros sectores del foro.

Creo que este post, aunque nació con otra intención, ha derivado en una petición para españoles y americanos que nos conmina a intentar evitar localismos, no nos pide que hablemos como hablan los españoles, sino que nos pide que hablemos (también a los españoles) teniendo en cuenta que algunas expresiones corrientes pueden no ser bien interpretadas o resultar ininteligibles para otros usuarios, por lo cual debemos cuidar el modo de redactar nuestras preguntas y respuestas. El uso del castellano o español y el guitarreo es el punto de unión entre todos nosotros. Hablar de guitarras viene impuesto por la temática del foro y el uso del español "académico" es una norma recomendable pero no porque el foro esté hecho por españoles, sino que sería igual de conveniente si estuviese hecho por mexicanos y participaran chilenos (por ejemplo).

Por ahora nos entendemos ¿no? y en caso de no entendernos no sería dificil preguntar ¿no? tamoco tenemos que dramatizar. Al que mas y al que menos le resulta enriquecedora esta mezcla de acentos y culturas.

Saludos.

:saludo:
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo